[1] [2] [3] [4] [5] [メモ/メモ履歴] / 発言欄へ
骨董屋 マシューは、ランダム を希望しました(他の人には見えません)。
4月バカのネタ考えるよりこんがらコネクションで蘇ったストップひばりくんの最終ってどんなだったか思い出す方が大事だったマシューが通りますよ〜
くっそw最終って。
最終回と打ってから、最後の方がいいかなーと思って打ち直してから削ったつもりが、打ち直した方消してたっていうアレなミスですw
キーボードがあれば!
←あっても打ち間違い多いだろのツッコミ待ちちぅ。
蟹江氏がお亡くなりに…
あの猟奇的な役を演じる時の目が印象的でした。
ご冥福を祈ります。
その後で四月馬鹿ネタの漢これを見てしまって、どういう顔をしていいのか分からないの。
贋作絵師 ペドロがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(贋作絵師 ペドロは町を出ました)
舞姫 ベアトリーチェがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(舞姫 ベアトリーチェは町を出ました)
骨董屋 マシューがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(骨董屋 マシューは町を出ました)
収集家 グレゴリー が参加しました。
収集家 グレゴリーは、ランダム を希望しました(他の人には見えません)。
ググった結果、日本語歌詞とされてるのは下記。
モスラヤ モスラ
ドゥンガン カサクヤン インドゥ ムゥ
ルスト ウィラードア ハンバ ハンバムヤンランダ
バンウンラダン トゥンジュカンラー カサクヤーンム
これのインドネシア語歌詞とされてるのが下記っぽい。
Mothra Ya Mothra
Dengan Kesaktian Hidupmu
Restu[i]lah Doa Hamba-Hambamu Yang Rendah
Bangu[n]lah Dan Tunju[k]kanlah Kesaktianmu
文章で書いてあるのを見れば大意はとれる……かな。
正直言って、このインドネシア語を普通に読んだら、
上記の日本語の発音にはならんと思う。
まあ、好意的に見れば「小美人が訛ってる」ってことだとは思うんだがw
ちなみに歌詞の他に訳文もWikiさんにのってたので、特に引用はしないでおく。
自分で訳をつけるほど自信満々なわけじゃないしなw
ただ、インドネシア語の内容を(私のつたない語学力で)みた感じでは、
この歌、軽い強制(まあ『お願い』ともいうのか?)を含んだニュアンスに思えるので…。
ふと、
コクーンワールドというラノベの魔法設定を思い出したりなんかしたw
コクーンワールドの神聖魔法は
みんな内容良く知らずに唱えてるけど、
実は文章の中身は「神様への脅迫」であるという…。
ちなみに精霊魔法は「精霊へのおだて・追従」だったはず。
古代語魔法は……なんだったっけか?
料理人 フランシス が参加しました。
料理人 フランシスは、人狼 を希望しました(他の人には見えません)。
ひばりクンって「オカマなんか描いてられっかーっ」て作者が逃げたはずだからちゃんと完結してなくて普通にいつもどおりなスチャラカのままじゃなかったかしら。
おばちゃんも記憶あやふやー。
>>36
揉み手ひとつでイフリートを手玉に!
古代語魔法は周囲の物品や空間に勘違いをさせて効果を生む、だったはずよ。
「ほらそこの空間。なにボケっとしてんだ。力の塊があるのは判ってるんだ、とっととアイツにぶつかって吹っ飛ばしてこい」とかいうと言われた空間の一部が「え、そうなの? じゃ、じゃあぶつかってきます。。。」的に飛んでくってノリだったような。
収集家 グレゴリーがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(収集家 グレゴリーは町を出ました)
料理人 フランシスがいたような気がしたが、気のせいだったようだ……(料理人 フランシスは町を出ました)
[1] [2] [3] [4] [5] [メモ/メモ履歴] / 発言欄へ